תרגום מסמכים לפורטוגזית

פורטוגזית, ומדובר בנתון שאולי יפתיע חלק מהקוראים, היא אחת השפות הנפוצות בעולם וליתר דיוק מדורגת במקום ה-7 מבחינת מספר הדוברים אותה – כרבע מיליארד איש, כשעבור כ-220 מיליון בני אדם זוהי שפת האם.

הסיבה לכך היא כמובן ברזיל: במאה ה-16 הגיעו מגלי ארצות פורטוגזיים שנשלחו ע"י מלך פורטוגל ששאף להקים מושבות ברחבי העולם כדי לחזק את כוחו אל האזור שכיום נקרא ברזיל, אולי בטעות ואולי לא. בכל מקרה התוצאה הייתה שלטון פורטוגזי של כ-300 שנים ואיתו באופן טבעי השפעה עצומה על התפתחות השפה והתרבות במקום, כך שגם כיום, כשברזיל כבר עצמאית, עדיין ניכרות השפעות השליטה הפורטוגזית ובפרט זוהי השפה המדוברת במדינת הענק התוססת והייחודית.

בהתאם, תרגום מסמכים לפורטוגזית הוא שירות מבוקש, ובפרט למי שעוסק בסחר עם ברזיל או מקיים כל אינטראקציה אחרת שהיא עם ארץ הסמבה והכדורגל.

הניגון הייחודי של הפורטוגזית

תרגום מסמך לכל שפה שהיא מחויב כמובן לשמור על המקור ולהעביר את האינפורמציה שבמסמך בצורה הכי מדויקת שאפשר.

במקביל נדרשת הבנה גם לגבי המאפיינים הייחודיים של השפה אליה מתרגמים, וכשמדובר על תרגום מסמכים לפורטוגזית זהו אתגר של ממש.

הסיבה לכך היא שלפורטוגזית קצב משלה, ניגון ייחודי ובמידה מסוימת אפילו אישיות. יש המתארים את הפורטוגזית כמחוספסת אבל תמימה, הגדרה אחרת היא "פראית ומלטפת בו זמנית" וניתן גם להבחין בה בשילוב הייחודי והמלבב של מריר עם מתוק. כשמתרגמים מסמך לפורטוגזית חשוב לזכור זאת ולא לתרגם אוטומטית מילה במילה אלא לנסות לשמור על דיוק ועם זאת על האישיות הייחודית של הפורטוגזית, כדי שדוברי שפה זו אליהם מיועד המסמך יוכלו לקרוא אותו כפי שהם רגילים לקרוא טקסטים בפורטוגזית.

תרגום מסמכים בהתאם לניבים השונים של הפורטוגזית

דגש נוסף של תרגום מסמכים לפורטוגזית וממנה לעברית הוא ההתאמה לניבים השונים של שפה זו: יש הבדל בין הפורטוגזית שמדברים בפורטוגל לבין זו שמאפיינת את ברזיל, ולמעשה גם בתוך ברזיל ישנם הבדלים בין למשל ריו דה ז'ניירו לבין אזורים אחרים של מדינת הענק שמשתרעת על פני 8.5 מיליון קמ"ר.

בהתאם, תרגום מסמך לפורטוגזית או ממנה לעברית מחייב רמה מקצועית גבוהה במיוחד ובפרט ניסיון רב.

 

 

Share:

שיתוף ב facebook
Facebook
שיתוף ב twitter
Twitter
שיתוף ב pinterest
Pinterest
שיתוף ב linkedin
LinkedIn

פוסטים אחרונים